مترجم عربی فی مشهد (دلیل سیاحی)

مترجم عربی و مرشد و دلیل سیاحی فی مشهد

مفردات مهمة (دکتور، امراض، مستشفی) عربي بالفارسي

مستوصف = درمانگاه / مستشفی = بیمارستان / طبیب العمومی = دکتر عمومی / طبیب الأسنان = دندانپزشک / طبیب الکسور = ارتوپد / طبیب العیون = چشم پزشک / ممرِّض = پرستار مرد / ممرضه = پرستار خانم / طبیب الأطفال = پزشک کودکان / طبیب أمراض نسائیه = پزشک زنان / رأسی = سرم / یدی = دستم / رجلی = پایم / قلبی، گلبی = قلبم / کلیّتی = کلیه / صدری = سینه‌ام / یوجعنی، احِسُّ فیَّ الَم = درد دارم / عینی = چشمم / اذنی = گوشم / بطنی = شکمم / ظهری = کمرم / بَلعوم = گلو / اسنان = دندان‌ها / کِتفی = کتفم / رُکْبَتِی = زانویم / فکی، فَچّی = فکم / زکام = سرماخوردگی / مشکلة تنفسی = آسم، اختلال تنفسی / دَوْخَة = سرگیجه / لَعْبان النفس = (حالت تهوع) حالم به هم می‌خورد / حرارة، سخونه = تب / جالی = سوزش معده، ترش‌کردن / حساسیة = حساسیت / تنشج العضلات = گرفتگی عضلات / اسهال = اسهال / امساک = یبوست / ضغط الدم = فشار / (ضغط الدم مرتَفَع = فشار خون بالاست / ضغط الدم منخَفَض = فشار خون پایین است) مرض سکر = بیماری قند، دیابت / سکّری = کسی که بیماری قند دارد / مسکّن = مسکّن، آرامبخش / مُخْتَبَرْ = آزمایشگاه / انجرحت = زخم شد / انجرحت شدیداً = بریده شد / بِنِسلین = آمپول پنسیلین / اِبْرَة، حُقْنَة = آمپول / حبوب، اقراص‌ = قرص / وصفة = نسخۀ پزشک / مغذی = سُرُم / دم = خون / عیادة = مطب/ دورة: نوبت.

 

  • سلام علیکم مولانا. (سلام. دوست من)

+ و علیکم السلام. صباح النور (سلام. صبح به‌خیر)

  • صباح النور، صباح الخیر. تگدر ادّلّینی علی المستوصف؟ (صبحت به‌خیر. میتونی منو به درمانگاه راهنمایی کنی؟)

+ ای نعم. ابنفس هذا الشارع، موجود مستوصف. (بله، حتماً. توی همین خیابان درمانگاه هست.)

  • بارک الله فیک حبیبی. (خدا خیرت بده)

+ مع السلامة شیخنا. اهلا و سهلا. (سلامت باشی. خوش اومدید)

***

  • السلام علیکم (سلام.)

+ و علیکم السلام و رحمة الله (سلام.)

  • خویه، الطبیب العمومی موجود؟ (برادر، دکتر عمومی دارین؟)

+ ای نعم موجود. اترید حاجز؟ (بله، داریم. بلیط میخوای؟)

  • ای نعم، بلازحمة. الحاجز، اشگد یصیر سعره؟ (بله، بی‌زحمت. هزینه‌ش چقدر می‌شه؟)

+ عشرة آلاف دینار (۱۰.۰۰۰) (ده هزار دینار)

  • مایخالف حبیبی. تفضل. (مشکلی نیست. بفرمایید)

+ بلازحمة. انتظر، حتی یصیر دورة. (بی‌زحمت منتظر بمانید تا نوبتتون بشه.)

  • ان‌شاءالله (ان‌شاءالله)

+ شکراً. (تشکر)

***

  • السلام علیکم (سلام)

+ و علیکم السلام (سلام.)

- گواک الله جناب الدکتور (خدا قوت جناب دکتر)

+ سلمک الله (سلامت باشی)

  • دکتور، صدری یوجعنی، و عندی جالی و دوخة رأس (جناب دکتر، سرم درد میکنه و سوزش معده دارم و سرگیجه دارم)

+ بِلعُومک هم یوجع؟ (گلوت هم درد میکنه؟)

  • ای نعم. ولکن لوجع قلیل. (بله، ولی دردش کمه)

+ هذا علائم الزکام. ما نظرک بسیط، ان‌شاءالله. (این علائم سرماخوردگیه. خیلی شدید نیست. ان‌شاءالله)

  • الحمدلله رب العالمین (خدا رو شکر)

+ کتبتلک إبرة و حبوب مغذی. بس اشرب الدوا علی وقت المحدد. (برات آمپول و قرص‌های تقویتی نوشتم. داروها رو در وقت معین مصرف کن)

  • ان‌شاءالله. حتماً. (ان‌شاءالله حتماً.)

+ و لازم ترتاح و تستراح ایضاً. (و همچنین لازمه که استراحت کنی)

  • الله یطوّل عمرک. فی امان الله جناب الدکتور. (خدا بهت عمر بده. خداحافظ آقای دکتور.)

+ الله یُسَلْمِکَ ان‌شاءالله . اهلا و سهلا. مع السلامة. (سلامت باشی. خوش اومدی. خدانگهدار.)

 

(هذا مستخرج من https://iraqiarabi.blog.ir/post/58)

إن تریدون مترجم شخصی أو مترجم للکروب لإرشاد أماکن زیارتیّ و طبی و سیاحی بس فی مشهد، تخابروا من فضلکم معی.
آنی ابوفاطمة علی سجاد فاطمی.
رقم واتسابی 00989014448292
طراح قالب : عرفـــ ـــان قدرت گرفته از بلاگ بیان